Fashion in the Age of Datini

The Baggage of a Student in 1347

Author: au
Original Language: Latin and French
Place of Composition: au
Date of Composition: 1347
Source of Text: Albert Lecoy de la Marche, “Le Bagage d’un étudiant en 1347,” Mémoires de la Société nationale des antiquaires de France (1889) 5e Série 10e Tome ( = Tome 50) pp. 162-182 https://archive.org/details/MemoiresDeLaSocieteNationaleDesAntiquaires50/page/n183 especially pp. 480-482
Source of Translation: my own 2021
Conditions of Use: Please give me credit for transcribing this text. Please give me credit for the translation and ask permission before quoting in print.

On Friday 6 November, a student died on the road from Nevers to Paris. After one look in his saddlebags, everyone agreed that they should be very careful about the next steps. This is a very long inventory with lots of information about things like books and money and satchels. I have marked Latin in italics and left the French text in regular text.

Original Translation
(p. 476) Universis presentes litteras inspecturis, officilis Parisiensis, salutem in Domino. Notum facimus nos, anno domini millesimo trecentisimo quadragesimo septimo, die veneris post festum hiemale beati Martini, vidisse, tenuisse et diligenter inspecisse, ac de verbo ad verbum legisse quasdam litteras sigillo prepositure de Castro Nantonis, ut prima facie apperebat, sigillatas, sanas et integras, omnique vicio et suspicione carentes, for mam que sequitur continentes. translation will go here
x y
Premièrement, un corset de drap sur fleur de peschier, fourré d’une panne blanche d’aigneaus; un chaperon de marbre vermeil, fourré d’une panne noire d’aigneaus, en la cornette duquel estoit le seel du dit mort, qui est de laton. translation will go here
Item un seurcot d’un drap acole violete fourré d’une panne de ventre [de] connins; un bonnet; cinq coutiaus de la forge de Cenne, dont il en y en avoit deus à viroles d’argent, qui sont au dit mort, et trois autres sanz viroles, que estoient au dit Michelot, si comme il dispit, et li furent rendus; et une paire de solers supportés. translation will go here
Item, une autre malete de cuir noir, en laquelle sont contenues ou estoient les choses qui ensuivent: translation will go here
C’est assavoir, une cote simple d’un acole violete, {p. 479} un chaperon de ce mesme drap fourré de menu vair, un chaperon de fleur de peschier fourré de panne blanche, un coutel engravé à un clou de laton, garni de coutel, de poinson et de forsetes, une paire de grans coutiaus à virole d’argent pour trencher, un coutel et un canivet à viroles d’or esmaillées et seignées à leire d’or, tout en une gaine, une petite escriptoire à las de soie, un cornet et un petit canivet; un petit livret abregé, couvert de camocas ouvré de soie, à deus fermaus de laton. translation will go here
Item, un livre couvert d’un drap d’or et d’une chemise blanche, qui se commence: Per omnia secula seculorum, et se finit: Zuriuz (?) consiliantur eos, etc.; un autre livre couvert de parchemin, qui se commence: Principium in themata; un autre livre en huit quaiers de papier et estans en un pièce de parchemin escript; un autre livre qui se commence: Utrum, etc., escript en papier; un petit livret qui se commence: Abiciamus opera tenebrarum, etc.; un livre de papier qui se commence: In nomine sancte et individue Trinitatis, etc.; un livre qui se commence: Intellectus bonus, etc.; un livre de papier qui se commence: Assit principio, etc.; un livret de parchemin qui se commence: Johannes, episcopus, servus, etc.; deus bulles sellées de plonc et une grant lettre sellée d’un seel de cire vert; le testament du dit mort, escript en papier; un sachet de telle ouquel il avoit en doubles noirs neuf livres seze souls parisis; une bourse à brayer de cuir blanc, en laquelle estoient neuf gros deniers d’argent, deus doubles d’or, deus chaères d’or, un escu, un roial et trois mailles de Fleurence; trente et six petis parisis viez, sept petis tournois, deux mailles parisis; un drapel ouquel estoit cousu un brevet faisant mencion que en ce drapel avoit vint soulz tournois; un guy à deus viroles d’argent pendant à la dicte bourse, un las de soie, et ou bourset de celle avoit une petite clef, un denier du roy Robert, un parisi à la coronne et deus petis brevés faisant mencion de sa chambre de Paris. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Sed tempor ut turpis at condimentum. Proin elit tortor, varius vel ex vel, finibus pellentesque odio. Interdum et malesuada fames ac ante ipsum primis in faucibus. Aenean ac accumsan odio. Praesent efficitur mauris laoreet nisi fringilla porttitor. Donec in posuere massa, at consequat neque. In hac habitasse platea dictumst. Proin tempus vestibulum odio et vehicula. Pellentesque habitant morbi tristique senectus et netus et malesuada fames ac turpis egestas. In at tortor sed lectus sollicitudin mollis a id sem. Nullam dignissim mollis porta. Vestibulum laoreet tempus dui non aliquet. Sed congue eget lectus ut fringilla. Morbi et nibh quam. Mauris faucibus nisi vitae dictum facilisis. Maecenas tempor magna non erat fringilla, eu euismod nulla blandit. Aenean consectetur suscipit dui, vel aliquam dolor pharetra sed. Morbi ultricies libero in placerat vulputate. Quisque fringilla consectetur blandit. Suspendisse non neque vitae quam faucibus egestas. Quisque nec sapien mauris. Curabitur malesuada orci dictum lectus posuere, non ultrices orci fringilla. Quisque vel laoreet orci. Morbi quis tempor elit. Sed vel lorem eu turpis ornare dictum eu ut diam. Nunc vulputate sem arcu, ac gravida tortor mattis non. Interdum et malesuada fames ac ante ipsum primis in faucibus. Integer ut tellus ex. Nullam ornare tellus sed quam consequat condimentum id ac risus. Praesent at sem id leo aliquam rhoncus eget ac eros. Vestibulum hendrerit eros a dapibus facilisis. Integer congue faucibus diam, ornare rhoncus arcu fermentum vitae. Donec in lectus maximus, blandit sem a, porttitor dui. Duis erat erat, tempus vitae vehicula at, posuere ac velit. Aliquam ac est dictum, venenatis nisl a, sagittis odio. Donec convallis volutpat erat.
Item une corroie de cuir rougue, de laquelle le dit mort se seignoit, ferré de boucle et mordant rons et dix-huit rosetes, tout d’argent; une bourse de soie où il avoit vint soulz parisis en doubles noirs; unes tables d’ivoire à ymages par dedans; un mauvais pingne d’ivoire, un petit coutelet d’argent à foucher dens; une greffe d’argent entré d’acier; un grant coutel, un petit, et un poinson à manches semez de treffles d’argent, et unes forcetes[p. 481], tout en une gayne, un estuit de ….. qui estoit sur ses clés; toutes ces choses pendans à la dicte corroye. Item, a girdle of red leather, with which the aforesaid deceased was belted, reinforced with a buckle and round mordant and eighteen rosettes, all of silver; a purse of silk which had twenty sols parisis in double blacks in it; a (set of) tablets of ivory with images on the inside; a bad comb (pingne) of ivory, a little knifelet of silver for picking teeth; a stylus (http://www.atilf.fr/dmf/definition/greffe2) of silver inbetween of steel; a big knife, a small one, and a pricker with grips scattered with trefoils of silver, and a little fork, all in one scabbard, an etui of …. which was on its nails; all these things hanging from the aforesaid girdle.
Item, une viez soursainte noire. Item, an old black overbelt (soursainte: see DMF http://www.atilf.fr/dmf/definition/surceinte)
Item, une pièce de cuir tané. Item, a piece of tan leather.
Item, inventoire de la robe de quoy le dit mort estoit vestus: Item, inventory of the suit (la robe) in which the aforesaid deceased was dressed:
Premièrement, un mantel double d’un marbre brun et d’un tané; deux chaperons mis l’un dedans l’autre, l’un de drap vermeil, l’autre de tané; une cote hardie de marbre tavlé fourrée d’aignaux noirs; une cote simple de fleur de peschier; un blanchet fourré d’aignaus blans par le corps; unes chauces de fleur de vece; uns housiaus; uns esperons; chemises, brayes et brayer; une espée, une targete et un chapiau de feutre. Firstly, a double mantle of a marbled brown (cloth) and a tan; two chaperons put one inside the other, one of vermillion cloth, the other of tan; a cote hardie of marbled tavlé furred with black lamb; a single coat of peach-blossom (cloth); a blanket furred with white lamb next to the body; hose of vetch-blossom (cloth); a housiaus (gaiters); spurs; shirts, breeches, and breech-belt; a sword, a target, and a chapeau of felt.
Item, un sac ouquel il avoit monnoye, sellées d’un [seel] de cire vermeille, duquel l’empreinte estoit mal cognoissant; et pour ce que le dit Michelot affermoit que le dit mort portoit argent à monsieur Jehan Daugeraud, chevalier, nous, [p. 482] à la confirmacion du dit seel, avons sellé le dit sac du seel de la dicte prevosté de Chasteau-landon. Item, a sack which has money in it, sealed with vermillion wax, of which the impression is well known; {snip information about exactly whose silver is in there}
Item, un cheval sur poil fauve, que le dit mort chevauchoit, et lequel il avoit alloué de Guillaume le fisicien de Nevers, si comme le dit Michelot disoit. Item, a horse sur poil fauve, which the aforesaid deceased was riding {snip details}.
Auquel inventoire faire, en la manière que dessus est dicte, furent présens le dit Michelot, Clement Favoreau, son gendre, Jehan Deudefer dit autrement Golée, Huet de Bausoy et Regnaut, le vallet Guillot de Disi, tesmoins à ce appellés de par les diz envoiés, si comme li dis jurés nous a rapporté; à la relacion duquel nous avons sellée ces lettres du dit seel de la dicte prevosté. translation will go here
Ce fe fait, escript et donné le mercredi dessus dit après la dicte feste de Touzsains, l’an mil CCC et quarente sept. translation will go here
Transcriptum autem huiusmodi fieri fecimus sub sigillo curie Parisiensis, cuiuslibet jure salvo. Datum et acceptum ut supra. – Radhemet. translation will go here